Proyecto de Conservación del Patrimonio Sonoro de España Soundscape Heritage Conservation Project of Spain

Paisaje
Sonoro

Escuchar el mundo con atención Listening to the world with attention

Un archivo de momentos sonoros documentados. Cada grabación es testigo de un lugar en un instante preciso — sus coordenadas, su clima, su silencio y su ruido. Una cápsula del tiempo para el oído. An archive of documented sonic moments. Each recording witnesses a place at a precise instant — its coordinates, its weather, its silence and its sound. A time capsule for the ear.

El archivo The archive

Escuchar los paisajes Listen to the soundscapes

Mapa interactivo y grabaciones documentadas Interactive map and documented recordings

Entrar al archivo → Enter the archive →
01

El paisaje que
no se ve,
se escucha

The landscape
unseen,
only heard

El concepto de paisaje sonoro nació en Canadá en los años 70 de la mano de R. Murray Schafer. Su idea era sencilla y radical: el entorno acústico de un lugar es tan real y tan rico como su entorno visual. Merece ser escuchado, documentado y preservado.

The concept of soundscape was born in Canada in the 1970s through R. Murray Schafer. His idea was simple and radical: the acoustic environment of a place is as real and as rich as its visual environment. It deserves to be heard, documented and preserved.

«Un paisaje sonoro consiste en eventos escuchados, no en objetos vistos»R. Murray Schafer
"A soundscape consists of events heard, not objects seen"R. Murray Schafer


Este archivo recoge paisajes sonoros documentados con rigor: coordenadas GPS, altitud, fecha y hora exactas, condiciones meteorológicas, equipo utilizado. Cada grabación es un documento irrepetible de un momento que ya no existe.

This archive collects soundscapes documented with rigour: GPS coordinates, altitude, exact date and time, weather conditions, equipment used. Each recording is an unrepeatable document of a moment that no longer exists.

Referencia, Fecha y Hora

Reference, Date and Time

Cada grabación recibe una referencia única, marcada con su fecha exacta, hora de inicio y duración. Un identificador irrepetible en el tiempo.

Each recording receives a unique reference, marked with its exact date, start time and duration. An unrepeatable identifier in time.

Lugar en el Mapa

Place on the Map

Coordenadas GPS precisas, altitud y orientación del micrófono. Cada paisaje sonoro queda fijado geográficamente para poder ser relocalizado en el futuro.

Precise GPS coordinates, altitude and microphone orientation. Each soundscape is geographically fixed so it can be relocated in the future.

Condiciones del Momento

Conditions of the Moment

Tipo de entorno, condiciones de viento, temperatura. Las circunstancias atmosféricas que moldean el paisaje sonoro en ese instante preciso.

Environment type, wind conditions, temperature. The atmospheric circumstances that shape the soundscape at that precise instant.

Audio y Documentación

Audio and Documentation

Grabación en WAV de alta fidelidad con metadatos técnicos completos: equipo utilizado, configuración de micrófonos, frecuencia de muestreo. Acompañada de fotografía del lugar en el momento exacto.

High-fidelity WAV recording with complete technical metadata: equipment used, microphone configuration, sampling rate. Accompanied by a photograph of the place at that exact moment.

Metodología

Methodology

Protocolo
de Edición

Editing
Protocol

Este documento establece los principios y criterios que rigen la preparación de las grabaciones desde su captura en campo hasta su publicación. Su propósito es garantizar coherencia entre registros, transparencia documental y respeto por la tradición del soundscape inaugurada por R. Murray Schafer.

This document establishes the principles and criteria governing the preparation of recordings from field capture to publication. Its purpose is to ensure coherence between records, documentary transparency and respect for the soundscape tradition inaugurated by R. Murray Schafer.

El protocolo se aplica a todas las grabaciones del archivo y se mantiene como referencia estable: cualquier modificación futura quedará versionada de forma explícita.

The protocol applies to all archive recordings and is maintained as a stable reference: any future modification will be explicitly versioned.

Versión 1.0 · 2026
01 Filosofía del archivo Philosophy of the archive +

Paisaje Sonoro entiende cada grabación como un documento acústico del lugar y del momento, no como una composición artística ni como una reproducción neutra. El archivo es el resultado de una escucha atenta y de unas decisiones explícitas: qué grabar, cuándo grabar, cómo presentar lo grabado. Estas decisiones son parte del contenido documental tanto como los sonidos mismos.

Paisaje Sonoro understands each recording as an acoustic document of the place and the moment, not as an artistic composition nor as a neutral reproduction. The archive is the result of attentive listening and explicit decisions: what to record, when to record, how to present what was recorded. These decisions are part of the documentary content as much as the sounds themselves.

«El paisaje sonoro es cualquier entorno acústico considerado como un campo de estudio.» "A soundscape is any acoustic environment considered as a field of study." R. Murray Schafer

La palabra clave es «considerado». Un paisaje sonoro no es el entorno bruto; es el entorno interpretado por un oyente que presta atención, registrado con intención y presentado con criterio. La curaduría responsable no traiciona esa tradición: la encarna.

The key word is "considered". A soundscape is not the raw environment; it is the environment interpreted by an attentive listener, recorded with intention and presented with criteria. Responsible curation does not betray that tradition: it embodies it.

02 Política de versiones Version policy +

Cada sesión de campo genera una única versión publicada: una selección temporal de la grabación, con criterios explícitos de edición, pensada como experiencia de escucha representativa del lugar.

Each field session generates a single published version: a temporal selection of the recording, with explicit editing criteria, designed as a representative listening experience of the place.

La grabación bruta original puede conservarse o no a criterio del operador, pero no forma parte del archivo público. Lo que se publica es la versión curada, y es la única versión que existe en el archivo.

The original raw recording may be kept or not at the operator's discretion, but does not form part of the public archive. What is published is the curated version, and it is the only version that exists in the archive.

03 Duración de la versión publicada Duration of the published version +

La versión publicada se ajusta a una horquilla calibrada según el carácter acústico del lugar:

The published version is adjusted to a calibrated range according to the acoustic character of the place:

  • 5 a 8 minutos — paisajes con densidad acústica alta y variación rápida (mercados, orillas de mar con oleaje fuerte, bosques en el coro del amanecer).5 to 8 minutes — soundscapes with high acoustic density and rapid variation (markets, coastlines with strong surf, forests at dawn chorus).
  • 8 a 12 minutos — paisajes de densidad e interés medios (costas tranquilas, paseos rurales, plazas de pueblo, interiores de edificios activos).8 to 12 minutes — soundscapes of medium density and interest (calm coasts, rural walks, village squares, active building interiors).
  • 12 a 18 minutos — paisajes contemplativos o muy sutiles, donde los eventos sonoros aparecen con intervalos largos (cuevas, campos abiertos, noches en el monte, fuentes aisladas).12 to 18 minutes — contemplative or very subtle soundscapes, where sound events appear with long intervals (caves, open fields, nights in the mountains, isolated springs).
  • Más de 18 minutos — paisajes con una narrativa temporal propia que requiere desplegarse. La duración se justifica en los metadatos.More than 18 minutes — soundscapes with their own temporal narrative that needs to unfold. Duration is justified in the metadata.

No se publican grabaciones de menos de 5 minutos salvo justificación metodológica explícita.

Recordings under 5 minutes are not published without explicit methodological justification.

04 Criterios de edición: qué se retira Editing criteria: what is removed +

Se retiran de la versión publicada únicamente los siguientes elementos, siempre por selección temporal — nunca por filtrado acústico ni por modificación del sonido:

Only the following elements are removed from the published version, always by temporal selection — never by acoustic filtering or sound modification:

  • Intrusiones acústicas identificadas — conversaciones humanas inteligibles cuyo contenido identifica a personas concretas o expone información privada.Identified acoustic intrusions — intelligible human conversations whose content identifies specific people or exposes private information.
  • Pasajes prolongados sin actividad — pasajes continuos sin cambios acústicos significativos durante más de dos o tres minutos.Prolonged inactive passages — continuous passages without significant acoustic changes for more than two or three minutes.
  • Fallos técnicos puntuales — roces del operador, golpes de viento sobre el micrófono, fallos del trípode, clicks de manipulación de la grabadora.Punctual technical failures — operator contact noise, microphone wind strikes, tripod failures, recorder handling clicks.
  • Eventos electrónicos no representativos — dispositivos individuales que dominan puntualmente la grabación de forma circunstancial: un móvil muy cercano, una alarma de coche, una sirena aislada.Non-representative electronic events — individual devices that momentarily dominate the recording in a circumstantial way: a nearby mobile phone, a car alarm, an isolated siren.
05 Criterios de preservación: qué nunca se retira Preservation criteria: what is never removed +

Los siguientes elementos se mantienen siempre intactos en la versión publicada:

The following elements are always kept intact in the published version:

  • Textura humana no individualizada — voces lejanas, risas, pasos, conversaciones ininteligibles, ropa rozando, actividad general de personas en el lugar.Non-individualised human texture — distant voices, laughter, footsteps, unintelligible conversations, rustling clothing, general human activity in the place.
  • Sonidos naturales del lugar — olas, viento, lluvia, aves, insectos, follaje, agua corriente, animales. Aunque sean fuertes, monótonos o inesperados.Natural sounds of the place — waves, wind, rain, birds, insects, foliage, running water, animals. Even if they are loud, monotonous or unexpected.
  • Sonidos infraestructurales del entorno — tráfico lejano, campanas, sirenas municipales, trenes, aviones de paso, obras habituales de la zona.Infrastructural sounds of the environment — distant traffic, bells, municipal sirens, trains, overflying aircraft, regular local construction.

Principio inviolable

Inviolable principle

El orden temporal de los sonidos nunca se altera. Se pueden retirar fragmentos, pero nunca reorganizarlos, duplicarlos ni intercalar material de otras grabaciones. El tiempo es parte del paisaje.

The temporal order of sounds is never altered. Fragments may be removed, but never rearranged, duplicated or interspersed with material from other recordings. Time is part of the landscape.

06 Procesamiento acústico Acoustic processing +

La versión publicada no aplica ningún procesamiento orientado a colorear, embellecer o transformar el sonido capturado. No se usan compresores, reducción de ruido, reverberación añadida, cambios de pitch, reajustes de estereofonía ni ecualización estética.

The published version applies no processing aimed at colouring, beautifying or transforming the captured sound. No compressors, noise reduction, added reverb, pitch changes, stereo readjustments or aesthetic equalisation.

Se admiten únicamente las siguientes operaciones, todas ellas concebidas como preservativas y orientadas a la fidelidad al paisaje real:

Only the following operations are permitted, all conceived as preservative and oriented toward fidelity to the real landscape:

  • Fundidos técnicos — eliminación de breves transientes al inicio y final de la grabación para evitar clicks en la reproducción, con duración inferior a 50 milisegundos.Technical fades — elimination of brief transients at the beginning and end of the recording to avoid playback clicks, under 50 milliseconds duration.
  • Ecualización correctiva mínima — restitución suave del rango espectral cuando una limitación técnica de captura (ganancia baja en entornos saturados o muy ruidosos, condiciones de viento, sensibilidad del micrófono) ha apagado la respuesta natural del paisaje. Su único objetivo es que la grabación se aproxime al sonido que el oído humano percibió en el lugar; nunca colorear, embellecer ni enfatizar. Cuando se aplica, se documenta en las incidencias de la ficha del paisaje.Minimal corrective equalisation — gentle restoration of the spectral range when a technical capture limitation (low gain in saturated or very noisy environments, wind, microphone sensitivity) has dampened the landscape's natural response. Its only goal is for the recording to approach the sound the human ear perceived in the place; never to colour, beautify or emphasise. When applied, it is documented in the incidents field of the landscape entry.
07 Consideraciones éticas Ethical considerations +

Las grabaciones se realizan en espacios públicos o con permiso explícito en espacios privados. Las personas cuyas voces aparecen en las grabaciones no han dado consentimiento individual; por este motivo, el criterio de retirar conversaciones inteligibles tiene también una dimensión de protección de la intimidad, no solamente metodológica.

Recordings are made in public spaces or with explicit permission in private spaces. People whose voices appear in the recordings have not given individual consent; for this reason, the criterion of removing intelligible conversations also has a privacy protection dimension, not only a methodological one.

Cuando una grabación incluye eventos humanos singulares que merecen documentarse (una fiesta popular, una procesión, un evento público anunciado), la presencia de voces se considera parte legítima del documento y se preserva, salvo que alguna conversación individual identifique a personas concretas en asuntos privados.

When a recording includes singular human events worth documenting (a popular festival, a procession, a publicly announced event), the presence of voices is considered a legitimate part of the document and is preserved, unless an individual conversation identifies specific people in private matters.

08 Documentación de la edición Edition documentation +

Cada grabación publicada incluye en sus metadatos la siguiente información de trazabilidad editorial: geolocalización con coordenadas y altitud, hora, fecha, equipo de grabación, condiciones meteorológicas y los demás datos recogidos en la ficha de campo.

Each published recording includes in its metadata the following editorial traceability information: geolocation with coordinates and altitude, time, date, recording equipment, weather conditions and the other data gathered in the field sheet.

Este registro garantiza que cualquier persona pueda reconstruir mentalmente el contexto del documento a partir de la versión publicada y los datos de localización.

This record ensures that anyone can mentally reconstruct the context of the document from the published version and location data.

09 Vigencia y revisión Validity and revision +

Este protocolo se revisa periódicamente a medida que el archivo crece y la experiencia metodológica lo aconseja. Cualquier modificación se hace pública con su fecha y número de versión, y se aplica solo a grabaciones posteriores. Las grabaciones ya publicadas conservan la versión del protocolo bajo la cual fueron editadas.

This protocol is reviewed periodically as the archive grows and methodological experience advises. Any modification is made public with its date and version number, and applies only to subsequent recordings. Already published recordings retain the protocol version under which they were edited.